welcome

photo

Starbucks meeting with ZHOU Yulin

Email: mb@ (this site)

Projects under development

Spoken American Concordancer
A very basic concordancer for the Corpus of Spoken Professional American English. Some version of this will be available as a teacher resource on the corpuslab.com site. A version is here. Other corpora will be added soon.

Text analyser
This utility will be on the corpuslab.com site. The idea is to let teachers paste a text that they are thinking of using with students and get a breakdown of the words in the text. At the moment, the only result is a word list, but I hope to add collocational and other info. Check here.

Papers

Travel

Professional Workshop on Linguistics and Teaching -- HK Poly photo

Currently in Auckland.

Next trip: Melbourne

Following trip: Liverpool and Aston

Upcoming Trips and Conferences

Workshop. IATIS (Int'l Association for Translation and Intercultural Studes). Monash University, Melbourne. July 8-10.

Corpus Linguistics Liverpool. July 20-23.

Invited talk. Aston University, July 27-31

Invited talk. Charles University, Prague, September 2009

Some recent trips/photos

CILC-09 Congreso Internacional de Lingüística Basada en Corpus: Estudios e Investigaciones/ /Internacional Conference on Corpus Linguistics: Studies and Researches 7-9 May 2009 University of Murcia, Spain

Corpus Linguistics In Practical Applications. Universtà Della Tuscia- Cla- Facoltà Di Lingue E Lett. Straniere Moderne, Viterbo, Italy. October 13-14

Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, Zhejiang University, Sept 25-27

June/July trips
CASGS, BFSU, Beijing
Tongji University, Shanghai,

Summer School Corpus Linguistics course. July 21st to August 3rd; University of Osnabrueck.

TALC, Paris, July 2006 Photo (Natalie Kubler) by Ute Roemer.

China trip 2005 UESTC, Chengdu; Grad School CAS panda&MB

photo

photo

Sites

Athelstan

EnjoyWords

Text Analytics

CorpusLAB

ParaConc

Waiheke Wine

Corpus Linguistics webpage

Currently updating ...
  • Home
  • Corpora
  • Parallel Corpora
  • Learner Corpora
  • Corpora and Language Learning
  • Corpus Software
  • Web concordancing
  • Wordlists, ngrams
  • Collocations
  • Online Courses
  • Books and Papers
  • Bibliography
  • Useful Sites
  • CV

    CV-Short CV

    Teaching and research

    My academic position is Associate Professor in the Dept of Applied Language Studies and Linguistics at the University of Auckland in New Zealand. I am in New Zealand for the first half of each year. I live at Oneroa on Waiheke Island and take the ferry to and from the university.

    For enquiries about PhD Research, contact me or DALSL, University of Auckland.

    The wrong Michael Barlow???


    CorpusLAB

    See the CorpusLAB website.

    The first book, American Phrasal Verbs, in the CorpusLAB book series is now available.

    The first version of the collaborative and interactive version of CorpusLAB should be ready by the end of the year. To see a version of the site in progress, go to corpling.com. There is a simple concordance interface to the Corpus of Spoken Professional American English at the site and there will also be text analysis and student writing analysis utilities there. (You will need to log in as a teacher.

    CorpusLab for Other Languages. If you are interested in moderating a site for the teaching of Spanish, French etc., send an email to Michael Barlow (barlow@corpuslab.com). I plan to use the sites french.corpuslab.com, spanish.corpuslab.com, etc.

    Text visualisation

    Like many, I have been influenced by Tufte's books and although I have been interested in text visualisation for a while. I have not yet produced any software. Some ideas are, however, set out in a grant proposal A related interest is text analytics.

    Software development

    MonoConc Pro (MP2.2): a concordance program is fairly mature and is widely used by individual researchers and by teachers working with texts in various ways. Often used in computer labs.

    A customised version of MonoConc (sometimes called MonoConc BNC) was used in the Open University course English Grammar in Context. Another version was prepared for the Arab Open University

    Collocate: a collocation/term extraction program.

    ParaConc: a multilingual concordancer. This software is not quite at 1.0, but it is used at a variety of translation training departments and by those interested in contrastive analyses. Website at ParaConc.

    For inquiries on customised software, please send email.